发新话题
打印【有0个人次参与评价】

[日韩] 韩剧《善德女王》,不好看来砸我思密达

引用:
原帖由 西门吹沙 于 2010-9-27 16:18 发表
请教LZ,“思密达”怎么解释啊,一直看见、听见,确切的说法是什么啊
基本释义
  思密达是一个同音外来语,源自朝鲜语“습니다”,是一个常见网络用语。 在朝鲜语中,“습니다”是个语气词后缀,是最尊敬的表达法(尊敬阶),多用于与长辈,前辈,领导,或不熟悉的人的交谈。
例如:   长辈问:你吃饭了吗?(밥을 먹었습니까?)   
             回答:吃过思密达(먹었습니다)   
     如果不加思密达,会被认为是不敬或没有礼貌。

网络用语
  该词在网络上也被用作语气助词和常用后缀,但表达的感情往往与原词相反,表示“华丽地否定”的意思。例如“我敬仰你思密达”,其实的意思是“我鄙视你”。   思密达在网络中也常作调侃之意。常在贴吧中见到。例如:“李四思密达”表示调侃李四之意。   
“思密达”最早见于电影《集结号》中,“前轱辘不转后轱辘转思密达”,“思密达”一词便成为了中国人搞笑的学韩国人讲话的一种符号。



就是个韩语的敬语而已思密达.

TOP

韩剧看多了就知道,这个词儿比“偶吧”和“擦浪嗨哟”出现频率还要高思密达.

TOP

引用:
原帖由 西门吹沙 于 2010-9-30 09:59 发表
我感觉韩语在影视里还可以,生活真的好难听 连人也是,电视里女的多好看啊,男的也帅,有气质,生活里实在太那个了
所以韩剧拿来,棒子滚开.

TOP

发新话题