看到“我是西瓜”在坛子里开贴解答“反义疑问句”的问题,姑且称其为“次生贴”吧。谢谢你的热情,但是看了你的解答,我只同意一半,你对YES/NO的应用时正确的,但是,你的翻译有问题。
以下是应引用“我是西瓜”的原文,她对一位妈妈的错误进行“修改”----------
“Yes, she did. / No, she didn’t. (是的,她参加了/不,她没有参加),这里不能套用中文思维套用英文思维,也更不能以中式语法套用英式语法。。
否则肯定老外(至少母语为英语国家的老外)会糊涂的。或者理解错误的。”
正确的英-汉翻译应该是:
她没有去参加会议,是吗?
(NO ,she didn't),恩,她没去 。
她没有去参加会议吗,是吗?
(yes! she did) 不,她去了啊!
看到您是开英语培训班的,非常崇拜,希望进一步切磋,孩子最重要!
.