99楼安然
(......)
发表于 2008-6-29 06:19
只看此人
关于blossom的诗词,不过翻译过来很难找到原诗的韵味了。。。
★At sunrise riverside flowers blossom more red than fire, in spring green river waves grow as blue as sapphire.
日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。
★There's a perfume stealing moist from a shaft of red blossom. And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu- -
一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。
★"On Mirror Lake outspread for miles and miles, The lotus lilies in full blossom teem."
镜湖三百里,菡萏发荷花。
"Her dimpled smile is peach-blossom in spring, her blue-black hair a cluster of clouds. "
★"靥笑春桃兮,云堆翠髻" 。
"His eyebrows were as black as if painted with ink, his cheeks as red as peach-blossom, his eyes bright as autumn ripples. "
"眉如墨画,面如桃瓣,目若秋波."
★郑板桥的一首“雪”,描写雪花。看看哪种翻译更ok:
一片两片三四片,五六七八九十片,
千片万片无数片,飞入梅花都不见。
1、
一片两片三四片,one piece ,two pieces,three and four pieces,
五六七八九十片,five,six,seven,eight,nine and ten pieces.
千片万片无数片,thousand,myriad and innumerable pieces,
飞入梅花都不见。all disappear swiftly flying into plum blossoms.
2、
一片两片三四片,五六七八九十片,
千片万片无数片,飞入梅花都不见。
Snowflakes are dancing, one,two, three, four, five...
Countless, soundless, dissovling into the plum blossom
★世外桃源:
[解释]:原指与现实社会隔绝、生活安乐的理想境界。后也指环境幽静生活安逸的地方。借指一种空想的脱离现实斗争的美好地方。
[出处]:晋•陶潜《桃花源记》描述的一个与世隔绝,没有遭到祸乱的美好地方。
[近义词]:洞天福地
[反义词]:人间地狱
[英语]:the Land of Peach Blossoms
[故事]:东晋文学家陶渊明在《桃花源记》中记载:一个渔夫只身划船进入一山洞,发现一座桃源,这里的居民男耕女织,大人小孩均参与劳动,没有赋税和徭役,人们的关系十分淳朴亲切,到处是一片安乐祥和的气氛,与外面的世界隔绝。
[ 本帖最后由 安然 于 2008-6-30 16:06 编辑 ].