发新话题
打印【有0个人次参与评价】

詹姆斯 斯蒂芬斯 诗

詹姆斯 斯蒂芬斯 诗

THE PAPS OF DANA
By James Stephens


The mountains stand and stare around,
They are far too proud to speak,
Altho' they are rooted in the ground
Up they go,peak after peak,

Beyond the tallest house,and still
Soaring over tree and hill
Until you'd think they'd never stop
Going up,top over top,
Into the clouds--still I mark

That a sparrow or a lark
Flying just as high can sing
As if he'd not done anything.
I think the mountains ought to be
Taught a little modesty.
月神的奶头
James Stephens   中文翻译--郭沫若
-

山岳巍然,雄视八荒,
气象庄严,无声无响,
植根大地,负势竟上。
洪涛排空,群峰低昂,
超越宫殿,凌彼森岗,
高入云表,争霸争王,
不思举止,徒逞豪强。
我观云鸟,载翱载翔,
飞抵上苍,尽情歌唱,
自由自在,毫不夸张。
告彼山岳,宜稍谦让,
戒骄戒躁,好自思量。.

TOP

风中蔷薇花(THE ROSE IN THE WIND)

James Stephens   中文翻译--郭沫若

颤颤巍巍,   Dip and swing,
颉之颃之;   Lift and sway;
睡梦生涯,   Dream a life,
抑之扬之。   In a dream, away.
-
睡中之梦,   Like a dream
风中之花;   In a sleep
蔷薇颠倒,   Is the rose
睡梦生涯。   In the wind;
-
水中有鱼,   And a fish
心中有君;   In the deep;
鱼难离水,   And a man
君是我心。   In the mind;  
-
梦有所丧, Dreaming to lack
丧其所有; All that is his;
梦有所得, Dreaming to gain
得其自由。 All that he is.
-
睡梦生涯,   Dreaming a life,
抑之扬之,   In a dream, away
颤颤巍巍,   Dip and swing,
颉之颃之。   Lift and sway..

TOP

James Stephens(1882-1950)詹姆士。斯蒂芬斯,爱尔兰现代诗人,小说家。最初为店员,还当过律师抄写员,后来他的文才为爱尔兰著名诗人艾野(A。E)发现,因而进入了文坛。著有小说《黄金壶》,《贵妇人》等作品。.

TOP

发新话题