28楼semain
(......)
发表于 2009-2-12 04:57
只看此人
回复 19#鸣鸣飞飞的爸爸 的帖子
说到骂人说中国话,说说今天的一个典故,是法语骂人的.
如果哪位在学法语的话,也许是个好开端.
引子很长(因为偶很啰唆):
今天偶的一个同事突然发email过来说偶写的一个注解不对,两个程序应该是独立的,不能在注解里面写依靠关系.偶想了想觉得他说的不对,偶就回过去坚持自己的意见.心理也有点气愤,因为说这个也太晚了,程序早已经打包出去了,所以回复的时候同时大喝一声我的小头,让他检查一下email(他在copy之中).小头开始大声为偶辩解,HEHE,因为当时注解是和他一起写的.他开始说需要ignore那个同事,他认为不对让他自己去改云云...
结果同事又马上回了email (他就在隔壁,小头开始大声声讨那个同事的时候偶吓坏了,忙让他小声点!)回复坚持他的说法.偶就又回复过去了,加了句当时meeting的时候说他也在场的,为了缓解气氛,再加了句my dear,加了个眨眼睛的符号,同时坚持自己的意见.小头看了乐坏了,说我不该写my dear,应该写法语mon cher,说偶的这个email也太chic(雅致)了...
偶说法语不能乱写,因为mon cher偶留给偶老公了.办公室里大家开始纠正偶的法语说老公是mon cheri,不是mon cher,大家都开始七嘴八舌...
偶不理他们直接找同事去理论他的email了,结果被他一说偶耳跟软又被说服了,就回来向小头报告同意对方的说法.这下把小头气坏了,本来他还以为偶是向他求救的,结果一晃说同意对方观点,小头开始讲其他的典故了啊,说偶们有太多的事情要做了,他盯着个注解不放,xxx, xxxx
学到了几句法语:
branque :估计正中的字典里面找不到的,反正就是骂对方白痴,一无是处的意思.
Mouche à merde :这个词需要明天求证,因为小头含糊的说了一下,偶再问的时候说什么也是嘴巴闭牢不开口了. 旁边同事也坚持不说,说非常的
vulgaire, grossier ,偶又是一惊,这些单词偶又不懂,后来同事解释是粗鲁的意思,那个单词翻译下来就是指太注重细节,还有什么苍蝇什么的,偶实在听不懂就告诉他们偶是非常'well educated',所有法语粗鲁的话一概没有学过.大家一下子哄笑起来,一个还说,你肯定中文会说一大串的!还让偶回家问老公那个法语字.偶回家问了老公,总结下来他应该说了mouche à merde,就是苍蝇总喜欢朝粪便盯的,估计是比喻那个同事是苍蝇,偶老大不高兴的,难道偶的程序注释是粪便不成.不过那个和中国的苍蝇盯臭蛋有异曲同工之秒.
明天偶一定乘小头不在的时候问个明白!.