yingyinc 2016-12-22 09:12
希礼就是你高中时暗恋过的隔壁班长
希礼就是你高中时暗恋过的隔壁班长
[url]http://mp.weixin.qq.com/s/4vwbk1J9nGZu0ztupPH8LA[/url]
希礼就是你高中时暗恋过的隔壁班长 | 宝读经典
2016-12-20 迟小宝 哈牛堂
宝读经典
所谓经典,就是不管读多少遍,每次读都有新的感动。比如《飘》,十几年前读的是美貌与爱情,现在读出更有味道的友情、人性与世事沧桑。
关注宝姐姐的会客室,跟宝姐姐一起重读经典,咀嚼美文。
思嘉爱了希礼十二年。这份爱耽误了她,以至于在她遇到她的真命天子瑞德时,却无法全心投入。
在整个《飘》的后半部分,希礼都以一种相当窝囊的姿态出现。但是在书的前半部,希礼是当之无愧的男神,是少女时代梦寐以求的翩翩少年。
这么一个男神,管是谁遇见,都免不了沦陷。
首先,男神是十里八村的颜值担当。金发长腿,还有谜一样的灰色眼眸。
希礼在欧洲游历三年后,第一次出现在情窦初开的思嘉面前,是以这个形象出镜的:
He had alighted and tossed his bridle reins to a piccaninny and stood looking up at her, his drowsy grey eyes wide with a smile and the sun so bright on his blond hair that it seemed like a cap of shining silver.
Vocabulary
alight: [a·light || ə'laɪt] v. 下来;下车下马都可以用这个词,但是在现代英语中已经比较少见了。
toss:[tɑs /tɒs] v. 抛, 投, 扔;一般指抛球类,带有弧线的丢掷。这个词用在这里特别合适形容希礼抛马缰时的潇洒动作。
bridle rein: n. 马勒, 缰绳
piccaninny:n. 黑奴小童
drowsy: adj. 昏昏欲睡的; 沉寂的; 催眠的。形容希礼谜一般的眼眸是在太合适了!
他翻身下马,把马缰绳扔给马童,站住,仰望站在台阶上的思嘉。
这姿势简直太帅了有没有!一举一动都如此潇洒自如,简直就像是童话里走出来的王子!
而且,他还是在台阶下仰望思嘉,这种天然的追求者姿态能让任何一个女孩子动心。他那迷一样的灰色眼睛锁定了思嘉,迷人的金发在阳光下闪闪发光。
三年没见,思嘉已经从一个小姑娘长成一个翩翩少女,想来希礼也觉得赏心悦目吧。
于是,思嘉就在这南方午后的阳光中沦陷在希礼温柔的灰色眸子和温暖的微笑中了。
其次,男神骑射俱佳,十里八村无出其右;比扑克能赢靠赌博赚来第一桶金的郝庄主,论喝酒能把所有人都喝倒,他还若无其事的送大家回家。
就连郝庄主都承认:
“Ashley can ride with the best and play poker with the best -- that’s me, Puss! And I’m not denying that when he sets out to drink he can put even the Tarletons under the table.”
意思是说,希礼这小伙子啊,骑马打牌都是最优秀的之一,就连喝酒,以能喝闻名的塔尔顿一家都不在话下。
这简直是高中时候那个能三步上篮然后掀起球衣擦汗一回头一个暖死人的微笑的隔壁班长嘛!最重要的是,人家篮球桌球卡拉OK样样精通,却从来不把这些小把戏放在心上:
He was as proficient as any of the other young men in the usual County diversions, hunting, gambling, dancing and politics, and was the best rider of them all; but he differed from all the rest in that these pleasant activities were not the end and aim of life to him. And he stood alone in his interest in books and music and his fondness for writing poetry.
Vocabulary
proficient: adj. 精通的, 熟练的
differ from (sb.) in (sth): 与(某人)在(某方面)不同
end and aim of life:生命的意义
stand alone:这里指与众不同
篮球桌球样样会玩,打完球去喝个小酒也不在话下,关键是人家一转身又考了个物理满分,还拿了个奥数金牌!再转个身还能去演哈姆雷特,还十大歌手第一名!别人费尽心力的东西,在他来说全是把戏。人家志不在此。
第三,男神有艺术家气质,动不动就陷入沉思,爱歌剧爱哲学爱油画,把周围一群空有一身运动细胞的小青年完全比下去。
For Ashley was born of a line of men who used their leisure for thinking, not doing, for spinning brightly coloured dreams that had in them no touch of reality. He moved in an inner world that was more beautiful than Georgia and came back to reality with reluctance. He looked on people, and he neither liked nor disliked them. He looked on life and was neither heartened nor saddened. He accepted the universe and his place in it for what they were and, shrugging, turned to his music and books and his better world.
Vocabulary
line of men: 家族
touch of reality: touch of something 一般用来表示xx的痕迹,这个用法在品酒、艺术作品中特别常见
neither heartened nor saddened: 不悲不喜
要吸引思嘉这样的女孩子,恐怕空有德智体美全面发展还不行,思嘉还需要一个仰望的视角。
怎么能让思嘉这样的女孩子仰望呢?她什么都有了,美貌,财富,良好的出身。她没有的东西她也不在乎、不想要。
想让思嘉仰望,只能让她不懂。思嘉的母亲虽然来自于一个高贵的法裔家族,但思嘉在艺术和哲学上的兴趣完全继承了她那白手起家的爱尔兰父亲——无限趋近于零。正因为不懂,才更显得神秘。
思嘉身边多得是眼睛里只能看到她一个人的富家公子,对于这么一个眼神空灵的男人,一个能看穿所有人的灵魂,不喜不悲的男人,一个比她高一个空间段位的男人,思嘉完全没有抵御能力。
最后,也是最重要的一点,就是男神明显对我与众不同,但是他就是不说爱我!
这让从小没有得不到的东西的斯嘉丽怎么能忍!这种欲拒还迎简直跟入江直树一样让人完全没有抵抗能力嘛!
在思嘉向希礼表白的那个经典场景中,希礼告诉思嘉他就要去媚兰为妻了。然而即使是拒绝,男神也不愿以一句简单的“我不爱你”解决问题。
“Love isn’t enough to make a successful marriage when two people are as different as we are. You would want all of a man, Scarlett, his body, his heart, his soul, his thought. And if you did not have them, you would be miserable. And I count’ give you all of me. I couldn’t give all of me to anyone.”
男神这是说,我不能娶你,不是因为我不爱你,而是因为我们两个差别太大了。我有我的书籍音乐,我太爱这些,所以我不能全身心的把感情投入给你。不但不能全部给你,我也不可能给任何人。
这话说的太漂亮了!可谓男神拒绝迷妹的典范。最重要的是,他说的这些都是事实,也是真心的。但是在思嘉能够理解的范围内,他并不是“不爱她”。
思嘉问希礼他是否爱媚兰,希礼不置可否:
"She is like me, part of my blood, and we understand each other."
他娶媚兰,不是因为他爱她,而是因为他们相像,他们互相理解。这也是真的,但是在思嘉能够理解的范围内,他不爱媚兰。
当思嘉问希礼他到底是否在乎她,希礼是这么说的:
“How could I help caring for you -- you who have all the passion for life that I have not? You who can love and hate with a violence impossible to me?”
Vocabulary
couldn’t help doing…:不能自已,无法控制(不做某事)
我怎么能忍住不在乎你呢?你看你那旺盛的生命力!你的激情!你的敢爱敢恨!
你看,男神就是男神,随便开口说话都是用 “You who..”的从句句型。这已经远远超出了思嘉的理解能力了。所以男神你到底是爱我还是爱她?思嘉搞不懂,也不想费心搞懂,于是盛怒之下用尽全身力气甩了希礼一个巴掌,负气把自己嫁给了媚兰的哥哥。
虽然负气,但是思嘉对希礼的爱反而愈加强烈,因为希礼成了她装裱在墙上的永远得不到的一个美丽的相片。思嘉就这样无可救药的陷落了。希礼成了她的习惯,她的执念,她和瑞德之间横亘不去的一个阴影。
在感情上如此通透的男神到底有没有对思嘉动过心?他的欲拒还迎的态度中有多少是对思嘉的真心?等宝姐姐下次接着聊。
yingyinc 2016-12-26 08:36
[url]http://mp.weixin.qq.com/s/FfSr4WkKDu0DTHrys-VeMw[/url]
卫希礼到底有没有爱过郝思嘉 | 宝读经典
原创 2016-12-22 迟小宝 宝姐姐的会客室
宝读经典
所谓经典,就是不管读多少遍,每次读都有新的感动。比如《飘》,十几年前读的是美貌与爱情,现在读出更有味道的友情、人性与世事沧桑。
关注宝姐姐的会客室,跟宝姐姐一起重读经典,咀嚼美文。
在《飘》里面,卫希礼对郝思嘉的感情是一段扑朔迷离的公案。希礼在娶妻之前就对思嘉若即若离,曾让too young too simple 的思嘉一度坚定的相信他是爱自己的;即使在另娶他人之后,男神也不时流露出点说不清楚的情愫。所以希礼到底有没有真的爱过思嘉?
这个问题困惑了思嘉许多年,大概也困惑了男神自己许多年。
要把这个问题搞清楚,我们要先把男神去光环化,把他作为千千万万个普通直男的一员来看待。
直男爱什么?直男里面有的爱江山,有的不爱江山。但是没有直男不爱美人。当然了,你非要说有的直男不爱千颂伊,偏爱金三顺,我也没办法,只能说你韩剧中毒太深。
然而爱美人不代表会娶美人。
直男看异性,有两个衡量标准,第一个是你够不够美,第二个是你性价比够不够高。思嘉对于希礼来说,绝对够美,但是性价比不高。虽然美,但是娶她代价太大。
希礼虽然是一位直男,但是他是一位有品位、有追求的直男。比起思嘉,他更爱的是希腊哲学,是歌剧油画,是一个缥缈的梦境,是一个甚至比战前南方的种植园还要温润美丽的所在。
希礼清楚的知道自己最想要的是什么。他是一个何其通透的人,他太明白美人的诱惑只是一时。他需要一个懂得他梦境,愿意维护他梦境的人。有点像宝玉,他可以倾慕宝钗的美貌,可以溺爱湘云的天真,可以仰慕妙玉的无瑕,甚至连愚忠袭人的话也可以听进几句,但是他爱的只能是和他共享一个精神世界的黛玉。
思嘉是一个特别真实的人,她无畏无惧,兵来将挡,水来土掩,虚无缥缈的哲学艺术对她来说不但毫无吸引力,而且让人厌烦。思嘉对希礼的迷恋多源自于她的得不到;如果真的得到了,思嘉会非常迅速的厌烦希礼所代表的一切。
所以,选择思嘉会迫使希礼放弃他所钟爱的一切。这代价太大。设想这两个人真的结合,大概结局会像《傲慢与偏见》中伊丽莎白的父母一样--丈夫整日把自己关在书房里,对太太退避三舍,而妻子则变成一个无趣唠叨讨人厌的妇人。
所以,希礼应该是没有想到过娶思嘉的。
然而即使通透如希礼,也太经常被思嘉所吸引。
希礼最直白的一次真情流露,是在塔拉最艰难的时刻。在战后最萧瑟的冬天,思嘉好不容易保住塔拉不被烧毁,又找来了一家人的口粮,却要眼见塔拉落入对郝家怨恨在心的仇人手里。思嘉去找希礼商量对策,在一片破败的残景中两人拥在一起:
Of a sudden, it was no longer bleak winter. For Ashley, spring was back again, that half-forgotten balmy spring of green rustlings and murmurings, a spring of ease and indolence, careless days when the desires of youth were warm in his body. The bitter years since then fell away and he saw that the lips turned up to his were red and trembling and he kissed her.
Vocabulary
bleak: adj. 荒凉的; 寒冷刺骨的, 阴冷的
balmy:adj. 温和的, 柔和的; 芬芳的, 芳香的; 宜人的
rustlings: n. 瑟瑟声; 沙沙声
indolence:n. 懒散, 懒惰; 无痛
fell away: 消失、消散
即便是这时,吸引希礼的也不是思嘉本人,而是她美妙的容颜把他瞬间带回了战前美妙温柔的时刻。刹那间寒冬不再,他又回到了那个在长年残酷的战争中几乎被遗忘殆尽的花香满园、温润如玉的南方。
这一次,思嘉要到了她一直想听的答案。希礼终于说出了“爱”这个字,然而却不是深情表白,而是痛苦的忏悔。
(Ashley): “You want me to say it? All right, I’ll say it. I love you.
I Love you, your courage and your stubbornness and your fire and your utter ruthlessness. How much do I love you? So much that a moment ago I would have outraged the hospitality of the house which has sheltered me and my family, forgotten the best wife any man ever had -- enough to take you here in the mud like a --”
Vocabulary
stubbornness: n. 顽固, 顽强, 倔强
ruthlessness:n. 无情; 冷酷
outrage: v. 凌辱, 触犯, 虐待
hospitality:n. 款待, 殷勤, 亲切
即使在最动情的时刻,希礼仍然在权衡高低,爱情与荣誉之间,快乐与道德之间。这一刻,希礼也许是爱思嘉的。但是这种爱在希礼的天平上永远是较轻的一边。
直到最后思嘉也无法理解,对于希礼来说,她是一个美好的所在,但却永远不是最重要的所在。
有趣的是,希礼这样一个荣誉至上的人,爱的却是思嘉的容颜;而瑞德这样一个玩世不恭的人,却实实在在爱的是思嘉的灵魂。
Michael老妈 2016-12-26 14:14
要写的这么复杂啊,本质就是肉体与灵魂嘛。
“高贵”的人向往肉体,“俗人”向往灵魂。
悠优 2016-12-26 22:52
回复 3楼yingyinc 的帖子
谢谢你貼完整了。
挺赞同最后一句的。犀利就是没真正爱过斯嘉丽但也没认真抗拒她的美貌。
还是白船长得我心,然而我又不是斯嘉丽咯,所以,桑心,难得世上有个为情所困的男生。大多数都犀利这种做派。我是不是说得太悲观啦!姑娘们你们不要听我胡说哈!科科科科