daisy9999 2012-2-22 15:00
请教:这句英语对不对?
在新概念青少版上看到一句英语:Whose is this pen?
感觉很困惑,因为在我的理解中应该是:Whose pen is this?上一句话怎么读怎么别扭。
是我错了,还是现在的英语改变了?我网上搜索了一下,有说对的,有说错的,有说都可以的。搞得我更晕了。
我只是想知道:
1、在真正说英语的国家中,他们是怎样表述这句话的?是两者都有?还是在不同语境中有不同的涵义?还是其他什么原因?
2、现在的小学中,whose用法是什么时候学的?课本上怎样教的?
谢谢各位!.
不二周助 2012-2-22 16:08
我所知道的,这两句几乎没有差异,意思是一样的。
但是Whose is this pen是老的说法。whose pen is this是现代的正确的口语和写作的标准用法。
新概念是很老的书。圣经这种书里有很多whose is this?
还有在一些古老的歌曲和古老的诗歌里有时会出现whose is this XXX?
教孩子说话还是用现代的标准。Whose pen is this? 现代人都这么说话的。
新里面有些是爷爷或者爷爷的爷爷级别的话,我们这里外国人说的。
[[i] 本帖最后由 不二周助 于 2012-2-22 16:20 编辑 [/i]].
daisy9999 2012-2-22 16:25
谢谢不二的回复。
新概念青少版,应该不算是老吧,应该是改编过了吧(不确定)。晕,快20年没研究过新概念了,忘得差不多了。
我查牛津字典中,没有发现第一种用法,但是有whose is this? 字典解释用这句话,是因为问答双方都知道东西本身却不知道其所属,省略提问的。就是说是:Whose pen is this? 省略了pen。
PS:我是让孩子记住whose pen is this?这种说法,听你说现在老外这么说,就更坚定啦。呵呵。只不过他们还没学过,不知道以后学校会如何教。看到有的说是什么针对表语提问什么的,头都大了。
PPS:好奇,既然新概念的许多用法这么过时,现在怎么还有真么多家长趋之若鹜的?
[[i] 本帖最后由 daisy9999 于 2012-2-22 16:34 编辑 [/i]].
不二周助 2012-2-22 17:49
回复 3楼daisy9999 的帖子
因为不了解。
英语国家的人没有学这本书的。我问过很多老外,他们从来没有听说此书。
[[i] 本帖最后由 不二周助 于 2012-2-22 17:56 编辑 [/i]].
rachelmom 2012-2-22 18:08
这本书是不是针对非英语国家发行的,就像我们也不知道有哪些学汉语的书一样?
英美国家ESL课程应该也不用这本书的。
它之所以被盛赞为经典,我想应该是它很符合我们的应试教育,或者说应试教育基本是根据这本书来出题的吧。.