lilymother 2010-12-5 13:32
好贴,打印了。给女儿看。.
格格妈 2010-12-6 10:37
2008年,网上出现一个“哈佛大学图书馆墙上训言”的帖子,随即被四处转载,众多权威报刊也刊登了这篇文章,一些中学还把这20个所谓的“训言”拿来作为英语学习和宣传材料。我们先来看看这二十句警句的英文原版:
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
2. I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored.
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
4. Not matter of the today will drag tomorrow.
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long.
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
7. Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds must arrange the position.
8. The study certainly is not the life complete. But, since continually life part of - studies also is unable to conquer, what but also can make?
9. Please enjoy the pain which is unable to avoid.
10. Only has compared to the others early, diligently diligently, can feel the successful taste.
11. Nobody can casually succeed, it comes from the thorough self-control and the will.
12. The time is passing.
13. Now drips the saliva, will become tomorrow the tear.
14. The dog equally study, the gentleman equally plays.
15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
16. The investment future person will be, will be loyal to the realityperson.
17. The education level represents the income.
18. One day, has not been able again to come.
19. Even if the present, the match does not stop changes the page.
20. Has not been difficult, then does not have attains.
看完啦?看懂了没?是不是觉得哈佛就是哈佛,这英文高深得让你咋都看不懂?请看下一页中文解释。.
格格妈 2010-12-6 10:37
中文版
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
2.我荒废的今日,正是昨日殒身之人祈求的明日。
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。
4.勿将今日之事拖到明日。
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。
7.幸福或许不排名次,但成功必排名次。
8.学习并不是人生的全部。但,既然连人生的一部分——学习也无法征服,还能做什么呢?
9.请享受无法回避的痛苦。
10.只有比别人更早、更勤奋地努力,才能尝到成功的滋味。
11.谁也不能随随便便成功,它来自彻底的自我管理和毅力。
12.时间在流逝。
13.现在淌的哈喇子,将成为明天的眼泪。
14.狗一样地学,绅士一样地玩。
15.今天不走,明天要跑。
16.投资未来的人是,忠于现实的人。
17.教育程度代表收入。
18.一天过完,不会再来。
19.即使现在,对手也不停地翻动书页。
20.没有艰辛,便无所获。.
格格妈 2010-12-6 10:38
相信大家已经看出来了,这二十个句子的英文完全不靠谱,更像是中文版的机翻。2008年,《读者》杂志刊登了这样一篇文章,但是只有中文内容;同年,一本名为《哈佛图书馆墙上的训言》的书在中国出版,还一度成为畅销书,自此之后,各大媒体杂志纷纷转载书中的内容,网上的转载中,英文版先后出现了许多不同版本。只有中文的内容不曾变更。
不少中学也开始拿这些中英对照的“训言”作为英语学习材料。上海市田园高级中学曾打算把这二十句话放到学校的标语展板上,而英语教研组的组长陈应宏老师发现了英文中的不少谬误,于是直接联系了哈佛大学图书馆工作人员,询问的结果是,哈佛大学图书馆中根本没有所谓的二十条墙上训言。后经证实,这些都是 《哈佛图书馆墙上的训言》一书的作者伪造的。.
格格妈 2010-12-6 10:39
我们来分析一下英文版中的几个句子:
This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
稍有英文基础的人都应该看得出来,moment怎么能做nap、study这种动词的主语呢?而且,“圆梦”怎么说也应该是“realise your dream”,interpret a dream是“解梦”的意思。这完全是按照中文字面意思硬生生翻译成英文的。即便是我们要将中文翻译成英文,这里也应该添译一个主语:If you take a nap,you will have a dream.
Thought is already is late, exactly is the earliest time.
觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。
前半句中莫名其妙地出现了两个is,这绝对是对英语语法一个不小的颠覆。
Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds must arrange the position.
幸福或许不排名次,但成功必排名次。
这句严格说来,没有语法错误,但是有股浓浓的翻译腔,而且还是错误的翻译。如果要按照中文翻译成英文,也应该是:When it comes to happiness,we are all equal;when it comes to success,we are not.和第一句一样,这里必须添译一个主语,happines+arange position这种句式是不成立的,而且后半句莫名其妙用了一个动词succeed做主语,再怎么说也应该写success吧。
One day, has not been able again to come.
一天过完,不会再来。
这句同样,首先,again这里应该放在come后面;其次,不应该用现在完成时。如果我们是从中文翻译成英文,其实都不用纠结字面意思,可以借用英文中的一个谚语来表达:Time and tide wait for no man.时光不等人。或者我们可以说:The past time will not be back again.
种种谬误,还是留给大家自己去一一分辨吧。这种低级的错误居然误导了众多英语学习者长达两年多的时间,实在是又好笑又悲哀。说到底,无非是我们盲从于哈佛这个响亮的名号,或者说,我们缺乏质疑和思考的精神。众多有志于翻译的同学可要注意一点,就算是真正的哈佛训言,也未必不能挑出错来!类似的谎言可能还有很多,大家睁大双眼,不要再被所谓的“哈佛”“剑桥”等名校光环所蒙蔽。不过,中文版的这二十句话还是很有道理的,不妨写在自己书桌前面吧。.
lucy猪猪妈 2010-12-6 13:45
这样的哈佛,不要也罢。 牺牲身体,这样的读书还有什么意义?.