查看完整版本: 上海闲话"宜家"两个字应该哪能港法?

一样的天空 2010-6-13 11:13

上海闲话"宜家"两个字应该哪能港法?

昨涅夜倒,吾邦LG港我要到"yiga"去买两只盆子,因为窝里厢格被阿姨才拷了差伐多了,盛菜格盆子么了.
伊老兄对牢吾哇啦哇啦问了三遍,侬到啥地方去啊? 我阿有碍光火,因为阿拉窝里离"宜家"老近格,吾平常阿有碍偷懒,窝里厢用格么字基本浪才拉艾搭买格,港起来阿算是老地方了,用的杂度惊小怪伐啦?
搞到后来总算弄清桑了,伊港吾发音伐对,应该是"yijia".
吾就弄伐懂咧,"家"上海闲话是"ga"伐啦?.

大头女儿小头爸 2010-6-13 12:05

侬讲了对。.

kelly_le 2010-6-13 12:13

家用电器,侬用上海闲话读一遍,各麽就晓得了,那老公是对俄。.

一样的天空 2010-6-13 12:32

回复 3#kelly_le 的帖子

被侬一港,好象是格能格.

春夜喜雨 2010-6-13 12:48

个么上海闲话里da和du怎么区分?.

一样的天空 2010-6-13 13:18

回复 5#春夜喜雨 的帖子

吾想了一圈,好象除忒本地宁叫"大大",还有"大便"格词,别格才部发"du"格,伐晓得对伐?.

kalfield 2010-6-13 13:30

还有“大学”。.

春夜喜雨 2010-6-13 13:32

个么方向应该说da方向还是du方向。da光灯还是du光灯?.

一样的天空 2010-6-13 13:45

回复 8#春夜喜雨 的帖子

噢唷,好象一碍阿么规律格么?[em17]
不过开车子格辰光港"du"转湾格.

一宝 2010-6-13 14:09

格两种叫法才有哦。.

jasmine_m 2010-6-13 14:13

“家具”上海话念念看?宜家我是和LZ一样的念法。.

双子MM 2010-6-13 14:25

根据原文“IKEA”的拼读,读成“ga”还是比较靠谱的。.

一样的天空 2010-6-13 14:32

吾下趟准备直接港"ai ki: ya", 省得搞.[em08].

ROBYN 2010-6-13 14:44

yijia
侬想呀,JIA TING家庭,没GA TING额.

荦荦妈妈 2010-6-13 14:51

我哪能觉得LZ讲的对额,“YIJIA"觉的是普通话啦
主要现在讲的交关是上海普通话夹夹的,讲的顺口,听的也顺口了.

longmother 2010-6-13 15:01

上海多音字!上海咸话本生就有1字多种发音额。.

一样的天空 2010-6-13 15:01

格么宜家家具后头"家居"格两个字哪能港啦?
家居-gaju? jiaju?
家具-gaju? jiaju?.

zad0616 2010-6-13 15:02

yijia.

zad0616 2010-6-13 15:03

jiaju.

思思妈 2010-6-13 15:06

我觉得应该读 NI GA.
宜上海话里是读NI的呀,便宜读BI NI
老多字在上海话里根据场合有不同读法的,“家”读GA的情况多,这家人家GE GA NIN GA, 家具读GA JU, 一家门读YI GA MEN....

candicexie 2010-6-13 15:09

[quote]原帖由 [i]思思妈[/i] 于 2010-6-13 15:06 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7172496&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
我觉得应该读 NI GA.
宜上海话里是读NI的呀,便宜读BI NI
老多字在上海话里根据场合有不同读法的,“家”读GA的情况多,这家人家GE GA NIN GA, 家具读GA JU, 一家门读YI GA MEN... [/quote]
同意!我也觉得应该读ni ga.
家具上海话里好像是说“ga sang"的.

鸿飞妈妈 2010-6-13 15:23

上海话也有很多一字多音的,要根据不同的搭配来的,比如,家庭,绝对是JIATING;而一家门,那肯定是yigameng了,所以,不能说哪个字应该怎么读,而是看跟谁凑在一起时该怎么读了[em16].

一样的天空 2010-6-13 15:26

我同意#20思思妈
NI GA.

粉嘟妈咪 2010-6-13 16:21

回复 20#思思妈 的帖子

同意侬。宜家 Ni Ga.
家居-gaju
家具-jiaju
大光灯- da guangdeng
大转弯-du zhuanwan.

五月的雏菊 2010-6-13 18:26

阿拉阿读:NI GA.

我家小猪 2010-6-13 18:44

反正才听得懂,管伊NIJIA YIGA YIJIA来,呵呵.

一样的天空 2010-6-13 19:07

回复 26#我家小猪 的帖子

问题就是昨涅夜到阿拉LG听么懂吾港啥,阿拉两尬头喉咙才响起来格.不过伊昨涅还是脑子轧牢,平常吾一直格能港格伊阿么啥反应..

sandyshang 2010-6-13 19:36

[quote]原帖由 [i]一样的天空[/i] 于 2010-6-13 19:07 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7173405&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
问题就是昨涅夜到阿拉LG听么懂吾港啥,阿拉两尬头喉咙才响起来格.不过伊昨涅还是脑子轧牢,平常吾一直格能港格伊阿么啥反应. [/quote]
dei,脑子轧牢了,侬阿伐要纠结了,新么事还么统一标准[tt17].

youyoupapa 2010-6-13 19:45

ni jia

[[i] 本帖最后由 youyoupapa 于 2010-6-13 20:43 编辑 [/i]].

我家小猪 2010-6-13 21:16

回复 27#一样的天空 的帖子

捺老公撇情调撒撒侬呀,拎伐清,哈哈.

丰羽妈妈 2010-6-13 21:44

我一直踱“NI JIA".

欢乐宝宝 2010-6-13 23:10

宜山路我是讲ni sai lu的

家好像两种都说的,家庭jia ting
                              自家人  zi ga nin


我老上海县的,上海郊区人,有可能不同区在方言上也有些小差别吧。.

fruit 2010-6-14 10:57

这样一说,上海话真的老难的闹![tt4]
O(∩_∩)O哈哈~
老早子,外地人在网上讲,上海人老怪的,222,一拉读起来三个2不一样的哈哈!——两百难呢[tt28]
自己一直讲不觉得,被他们一说,到真的是的!
所以语言这个东西啊!.

迈克猪MUM 2010-6-14 15:23

[quote]原帖由 [i]一样的天空[/i] 于 2010-6-13 13:18 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7171801&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
吾想了一圈,好象除忒本地宁叫"大大",还有"大便"格词,别格才部发"du"格,伐晓得对伐? [/quote]
听阿拉泥子乃伊拉阿爷叫“大大”(dada),听阿拉侄女乃伊拉大阿姨叫“大大”(dudu),吾是搞勿懂的。[tt44].

gujinghong 2010-6-14 15:28

[quote]原帖由 [i]思思妈[/i] 于 2010-6-13 15:06 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7172496&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
我觉得应该读 NI GA.
宜上海话里是读NI的呀,便宜读BI NI
老多字在上海话里根据场合有不同读法的,“家”读GA的情况多,这家人家GE GA NIN GA, 家具读GA JU, 一家门读YI GA MEN... [/quote]
和我读法一样.

youyoupapa 2010-6-15 16:51

读ga有点苏北腔。.

SHINE-ON 2010-6-15 21:55

正宗上海咸话应该是NI GA,现代海派上海话读YI JIA.

youyoupapa 2010-6-16 08:14

回复 37#SHINE-ON 的帖子

参见36楼。.

SHINE-ON 2010-6-16 08:55

回复 38#youyoupapa 的帖子

我读了好几遍,还是么体味出来苏北腔,侬解释解释吧.

youyoupapa 2010-6-16 10:01

回复 39#SHINE-ON 的帖子

比如说:弄堂里邻居苏北大妈看见您回来了,会热情地招呼:galela?.

SHINE-ON 2010-6-16 10:57

回复 40#youyoupapa 的帖子

[em16] [em16] 感觉出来喽!实际上海有个圈子的上海话,带苏北腔,我们徐家汇附近有个XX新村,出来的上海人,(包括一部分年轻人)讲话几乎全是用拉个腔调,也是上海语言的一大特色..

youyoupapa 2010-6-16 14:24

回复 41#SHINE-ON 的帖子

个人比较反感苏北腔,不是歧视啊,仅仅感觉不好听。
所以很多地方都很注意的,比如家乐福、佳美,都读jia。.

SHINE-ON 2010-6-16 14:47

回复 42#youyoupapa 的帖子

阿拉不敢公开讲,怕被冠以地域歧视.实际上从那个区走过,就脑子里闪出,"港拨库"[em14]

[[i] 本帖最后由 SHINE-ON 于 2010-6-16 14:49 编辑 [/i]].

duzhip 2010-6-17 09:38

外来语,直接普通话发音。.

笑哈哈 2010-6-17 10:39

[quote]原帖由 [i]思思妈[/i] 于 2010-6-13 15:06 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7172496&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
我觉得应该读 NI GA.
宜上海话里是读NI的呀,便宜读BI NI
老多字在上海话里根据场合有不同读法的,“家”读GA的情况多,这家人家GE GA NIN GA, 家具读GA JU, 一家门读YI GA MEN... [/quote]
[em11] [em11] [em12] ni是标准上海话发音.

himmel 2010-6-17 16:13

一直读yi ga额呀,帖子一看,有点抖霍了,伐过想来想去,还是ga顺口,反正了了自噶窝里范围里向交流,听得懂就可以了。 [s:013.gif].

芒果奶昔 2010-6-17 17:04

回复 11#jasmine_m 的帖子

读“伽桑”:lol.

思思妈 2010-6-17 20:04

回复 40#youyoupapa 的帖子

个么“一家门,这家人家"侬读啥?其实上海话里的GA,和你反感的苏北话里的GA发音是不同的,很好区分的,上海话的GA发第一声,另一个发第四声。.

youyoupapa 2010-6-17 20:26

回复 48#思思妈 的帖子

知道知道。
我只是说,在jia、ga模棱两可的情况下,我选择jia而已。.

youyoupapa 2010-6-17 20:32

而且,您说的第四声的ga,那个是不锈钢,至少也是全钢的说法。
现在很多苏北腔也很隐蔽的,不留神也就混过去了。
像“刘强”妈妈那样明显的口音现在也不多见了。.

都都妈 2010-6-17 21:58

ga 去声才像苏北话
jia 绝对是北方口音了
家庭 应该是 ga ding(苏北话好像是ga ting)
宜家 好像应该是 ni ga.

龙宝virginia 2010-6-17 22:02

回复 1#一样的天空 的帖子

yiga~~~~.

-cc- 2010-6-17 22:30

应该叫
NI GA.

龙宝virginia 2010-6-17 22:41

[quote]原帖由 [i]cc_jill[/i] 于 2010-6-17 22:30 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7187992&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
应该叫
NI GA [/quote]
对额,niga~~~就像宜兴叫nixing一样额.

-cc- 2010-6-17 23:26

[quote]原帖由 [i]龙宝娘[/i] 于 2010-6-17 22:41 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7188025&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]

对额,niga~~~就像宜兴叫nixing一样额 [/quote]
还有便宜 BI NI.

龙宝virginia 2010-6-17 23:32

回复 55#cc_jill 的帖子

对额,cc额上海咸话比无道地~~:lol.

youyoupapa 2010-6-18 06:25

回复 56#龙宝娘 的帖子

不对的,
便宜:bi nie。
55楼已经是更新的上海话了,受普通话的影响太大,不正宗了。.

猫妈咪 2010-6-18 09:49

Ni Ga.

dym2008 2010-6-18 10:11

[quote]原帖由 [i]迈克猪MUM[/i] 于 2010-6-14 15:23 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7175886&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]

听阿拉泥子乃伊拉阿爷叫“大大”(dada),听阿拉侄女乃伊拉大阿姨叫“大大”(dudu),吾是搞勿懂的。[tt44] [/quote]
自己的爷爷叫“大大(dada)”,爸爸的姐姐应该叫“大大妈(duduma)”,省了一个妈。.

rachelmom 2010-6-18 10:55

直接用普通话读啊.

小米小米 2010-6-18 11:25

这个我觉得最好是按照IKEA的发音,这个按照中文翻过来再按照上话话念谁对谁错没有意义的啊,大家都有理。这个本来就是音译的。.

小米小米 2010-6-18 11:27

还有上次一个老大夫对现在小青年叫“专家门诊”很是不解,说现在小青年都把“家”念成ga,说谁知道你是来看病的还是来买钻戒的。.

陪读爸爸 2010-6-18 14:43

其实上海闲话还是有规律咯,大在表示大小格辰光或者是上海闲话本身就有的词,词语中的大就读(DU),比如讲大转弯,大马路,大阿姨,大人家,本来是普通话或其他方言格词汇,或者是专有词汇就读(DA),比如大学,大便,大家,大厅,大庭广众等。宜也是迭种情况,便宜读(NI),容易读(YI ),因为上海闲话一般勿讲容易,只讲便当格,同样家也是迭种样子,家俱在上海闲话里有(GA SANG)迭能的讲法,如果一定要按字面读,应该读(JIAJU)只是音调与普通话有眼两样,都是平声,没有入声,如果读成(GAJU )格话,就是苏北腔或现在所说的新上海人学得不标准格上海闲话,所以从上分析,个人认为宜家是一个专有名词且是外来词的音译,正确读法应该是(YI JIA ),但目前上海正经历移民高潮期,外来人口的融入和上海闲话衰弱造成有些读音和规则正在被改变,最典型格就是“我”个读法,现在很多人都发(WU ),还有刚刚讲格“家乐福”,我认为应该读(JIA LE FU),但也有读(GA LE FU)格,好象还是后一种读音更接近外来词的本音。.

气宇轩昂 2010-6-18 17:37

还有大(du)桥,南浦大(da)桥,发音又不一样了.

youyoupapa 2010-6-18 18:47

回复 63#陪读爸爸 的帖子

很多就是口语和正读的区别,比如小ju头,魔gue。
还有,应该bi nie!.

youyoupapa 2010-6-18 18:47

回复 59#dym2008 的帖子

也有叫杜妈妈。.

-cc- 2010-6-18 19:39

[quote]原帖由 [i]youyoupapa[/i] 于 2010-6-18 06:25 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7188313&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
不对的,
便宜:bi nie。
55楼已经是更新的上海话了,受普通话的影响太大,不正宗了。 [/quote]
读NI肯定伐会是受普通话影响额,阿拉各年龄小辰光读书前头全部上海闲话,伐接触普通闲话额.
NIE倒好象是受到江浙一带口音影响额伐.

[[i] 本帖最后由 cc_jill 于 2010-6-18 19:47 编辑 [/i]].

-cc- 2010-6-18 19:43

[quote]原帖由 [i]陪读爸爸[/i] 于 2010-6-18 14:43 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7191244&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
其实上海闲话还是有规律咯,大在表示大小格辰光或者是上海闲话本身就有的词,词语中的大就读(DU),比如讲大转弯,大马路,大阿姨,大人家,本来是普通话或其他方言格词汇,或者是专有词汇就读(DA),比如大学,大 ... [/quote]
家乐福: GA LO FO.

youyoupapa 2010-6-18 19:54

回复 68#cc_jill 的帖子

jia le fo.

-cc- 2010-6-18 19:55

[quote]原帖由 [i]youyoupapa[/i] 于 2010-6-18 19:54 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7192652&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
jia le fo [/quote]
无一直读 GA LO FO 额,改伐过来了..

youyoupapa 2010-6-18 19:57

回复 70#cc_jill 的帖子

尽量改过来吧,上海人说苏北腔不大好听。.

-cc- 2010-6-18 19:58

[quote]原帖由 [i]youyoupapa[/i] 于 2010-6-18 19:57 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7192664&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
尽量改过来吧,上海人说苏北腔不大好听。 [/quote]
无一点苏北腔阿么额.
侬读快乐哪能读啊?读KUA LE 啊?.

youyoupapa 2010-6-18 20:05

回复 72#cc_jill 的帖子

kua lo?.

-cc- 2010-6-18 20:12

[quote]原帖由 [i]youyoupapa[/i] 于 2010-6-18 20:05 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7192705&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
kua lo? [/quote]
当然罗
再问侬:"乐趣"哪能读?侬读 LE QU ??
还有,"长乐路"哪能读?

[[i] 本帖最后由 cc_jill 于 2010-6-18 20:13 编辑 [/i]].

youyoupapa 2010-6-18 20:22

回复 74#cc_jill 的帖子

“乐”基本上读 lo
但是“家”确实正读为jia,口语为ga
如果“家”“佳”都读成ga,半钢了。.

-cc- 2010-6-18 20:25

[quote]原帖由 [i]youyoupapa[/i] 于 2010-6-18 20:22 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7192778&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
“乐”基本上读 lo
但是“家”确实正读为jia,口语为ga
如果“家”“佳”都读成ga,半钢了。 [/quote]
伐得价额
JIA 还是GA ,来了新名词面前,是么原则额,随便读.
半江阿伐是随便就好江额.

[[i] 本帖最后由 cc_jill 于 2010-6-18 20:26 编辑 [/i]].

陪读爸爸 2010-6-18 21:42

[quote]原帖由 [i]气宇轩昂[/i] 于 2010-6-18 17:37 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7192294&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
还有大(du)桥,南浦大(da)桥,发音又不一样了 [/quote]
此地格南浦大桥,还有大柏树,大世界,大杨浦,大桥街道,大治河,大江鸡肉,大熊猫,大西米,大楼,高楼大厦等已经作为专有名词,所以读(DA),但像南市大南门、大东门属上海老城厢地名,因为有小南门,小东门作对照,此地格大有区分大小格意思,所以还是读(DU),像大肚皮,大娘子,大小囡(也讲大小人),大橱,大房间则读(DU),但有时也有一些例外,像大(DA)木桥路,虽有小木桥路作对照,但约定俗成还是讲大(DA)木桥路。.

youyoupapa 2010-6-19 08:46

回复 77#陪读爸爸 的帖子

明白人。
以后多交流,da du 也是正音和口语的区别。
虽然语言环境不断改变,但是有些发音还是不能混淆的。
现在看到很多30岁的人还在说着fa xi之类令人发笑的上海话,虽然他们英语可能说的比我好,但是家乡话肯定没我说的好。.

jess 2010-6-19 22:30

阿拉单位,外地人刚,sh闲话太难了
222跌个数字,三只2,发一样发音个一刚.

思思妈 2010-6-19 23:03

回复 63#陪读爸爸 的帖子

不是的,我公婆家在上海都好几代了,两家的老人读家乐福都读GA LE FU, 家具读GA SANG或GA JU的,我这边的人也都是这么读的,我们都不是苏北人或新上海人。我觉得读JIA应该是新的读法。.

youyoupapa 2010-6-20 07:19

回复 80#思思妈 的帖子

家乐福在上海可没有好几代啊?
jia是正式读音,就像在沪语节目里肯定读jia le fo 或者 jia ju。.

思思妈 2010-6-20 09:52

回复 81#youyoupapa 的帖子

我是说现在两家还健在的老人他们这么读的。几代前的我可没办法听见他们说话哦。.

youyoupapa 2010-6-20 09:57

回复 82#思思妈 的帖子

这位妈妈:
我的意思是家乐福是最近十几年才到上海的,在这个词汇的发音上,生活几代的上海人和年轻人比没什么优势。.

思思妈 2010-6-20 10:10

这位妈妈:
我的意思是我听到的上海人都是这么读的,对于一个新名词,不同的人根据他们以往的处理经验会有不同的读法,这个是很简单的道理。.

-cc- 2010-6-20 13:05

[quote]原帖由 [i]思思妈[/i] 于 2010-6-20 10:10 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7196892&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
这位妈妈:
我的意思是我听到的上海人都是这么读的,对于一个新名词,不同的人根据他们以往的处理经验会有不同的读法,这个是很简单的道理。 [/quote]
是的,我同意你的看法。比方无姆妈就读GA LO FO,无阿是一样,特别是乐,我本能上就从来伐会读成功LE,完全是取决于自介岗上海闲话额既成习惯来定额。
而且沪语节目的上海话不是口语化的上海话表达,所以不会在节目上说 GA SANG,只会说JA JU。.

youyoupapa 2010-6-20 13:08

说明我们之间无论是居住地还是工作环境抑或是交流范围都有着相当的差异。
很高兴能在这里遇见您。.

youyoupapa 2010-6-20 13:13

回复 85#cc_jill 的帖子

刚刚发现自己前面都打了le,更正一下,确实应该是lo。
沪语的专用拼音法太难,用不来。.

陪读爸爸 2010-6-20 21:43

回复 87#youyoupapa 的帖子

就是,上海闲话用拼音表示是有些困难,前帖中家乐福中的乐、福的读音应该是(lo、fo),上次打错了,更正一下,就像乐口福的读音是(lo kou fo) 一样的,乐、福在上海闲话中的读音都是短促的浊音.

陪读爸爸 2010-6-20 22:03

对“家乐福”这种外来词汇的方言读音,我认为一般还是按照方言并尽可能接近原音,就像上海闲话中的司别灵锁,瓦斯,威士忌.

samyik 2010-6-21 09:31

“宜家”读ni ga,“宜”声调是“阳去”,“家”声调是“阴平”。
“宜”的声母本来是ng,上海话ng在i的前面变成n,普通话没有ng声母;
“家”的声母本来是g,北部汉语鄂化为j,南部汉语保持原样为g,上海正好处于南北之间,所以有两读,读ga是白读(口语音),主要用于口语词,读jia是文读(读书音),主要用于书面语。

(以上用汉语拼音标注,注意汉语拼音的bdg相当于国际音标的ptk)

[[i] 本帖最后由 samyik 于 2010-6-21 12:27 编辑 [/i]].

big美人 2010-6-21 13:21

我还帮我妈争论过家乐福的读法呢。我说ga lo fo,我妈硬说jia lo fo。现在仍然是各说各的。
宜家我是说ni ga的。
家具不是ga sang吗?.

samyik 2010-6-21 14:13

“乐”“福”都是入声字(普通话无入声),上海话入声以紧喉动作作为音节尾,一般用拼音h表示,“乐(快乐)”读loh,“福”读foh,声调都是阳入(上海话的入声有阴阳两个)。
ga sang 是“家生”二字,两个字都是用的白读。.

ttmammy 2010-6-21 14:23

上海本来就是个移民城市,现在的上海话汇集和融合了各地的方言,没有一个特别的规定和约束,属于口耳相传,代代传授。所以我觉得只要是听的懂,不要违反约定俗成的叫法就行了。就好像大, 宁波人基本上说DU,苏北人基本说DA,我听到好像是这个样子的。[tt3].

samyik 2010-6-21 14:33

上海市区话早已定型,而且主要就是移民在使用,且移民大多数来自邻近吴语区,其母语本身就差别不大,音系基本规则基本相同,所说上海市区话差异也不大。苏北人大多来自江淮官话区,由于官话完全不同于吴语,他们在改说上海话时是必须完全抛弃母语,从头学习一门外语,他们的母语残留不可能会被接纳为上海市区话的规则。.

samyik 2010-6-21 14:47

[quote]原帖由 [i]小米小米[/i] 于 2010-6-18 11:27 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7189808&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
还有上次一个老大夫对现在小青年叫“专家门诊”很是不解,说现在小青年都把“家”念成ga,说谁知道你是来看病的还是来买钻戒的。 [/quote]

这是白读化倾向,是方言教学被普通话教学替代的后果之一,什么词用文读、什么词用白读都开始混乱了。.

samyik 2010-6-21 14:51

[quote]原帖由 [i]youyoupapa[/i] 于 2010-6-18 18:47 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7192463&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
很多就是口语和正读的区别,比如小ju头,魔gue。
还有,应该bi nie! [/quote]

“鬼”读ju是白读,读gue是文读,没有正误之分,一般是来源不同造成的,白读来自比较早的吴语读音,文读来自晚近的中原读书音。.

灏铭妈妈 2010-6-21 15:12

应该:NI  JIA.

samyik 2010-6-21 23:07

[quote]原帖由 [i]youyoupapa[/i] 于 2010-6-18 06:25 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7188313&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
不对的,
便宜:bi nie。
55楼已经是更新的上海话了,受普通话的影响太大,不正宗了。 [/quote]

没有读nie的,几百年前韵母就已经变i了。.

samyik 2010-6-21 23:16

[quote]原帖由 [i]youyoupapa[/i] 于 2010-6-19 08:46 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7193934&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
明白人。
以后多交流,da du 也是正音和口语的区别。
虽然语言环境不断改变,但是有些发音还是不能混淆的。
现在看到很多30岁的人还在说着fa xi之类令人发笑的上海话,虽然他们英语可能说的比我好,但是家乡话肯定 ... [/quote]

两个音都是正音。
“大”本身就是两读,古代就是,普通话也是两读:da[ta]和dai[tai];前者对应上海话的[du],后者对应[da]。

注:[]内是国际音标。.

依依妈妈 2010-6-22 22:39

[quote]原帖由 [i]youyoupapa[/i] 于 2010-6-19 08:46 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7193934&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
明白人。
以后多交流,da du 也是正音和口语的区别。
虽然语言环境不断改变,但是有些发音还是不能混淆的。
现在看到很多30岁的人还在说着fa xi之类令人发笑的上海话,虽然他们英语可能说的比我好,但是家乡话肯定 ... [/quote]

[quote]原帖由 [i]youyoupapa[/i] 于 2010-5-28 18:23 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7089324&ptid=4728878][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
我刚来上海的时候,
人家在我背后叫“娘娘、娘娘”,
我还以为在拍还珠格格续集。 [/quote]

请教侬到底啥地方宁啊?[tt13].

youyoupapa 2010-6-23 06:15

回复 100#依依妈妈 的帖子

这位妈妈仔细的!
那个贴是说我一个同事的经典笑话,说过好多次了,这次图方便没有多打几个字。.

依依妈妈 2010-6-23 09:55

回复 101#youyoupapa 的帖子

当时我看到侬讲个“娘娘”笑话个重光,我当之侬了海嘲阿拉沪语,平常我对各个id勿大注意各,
格记拨我喵着了,原来侬还是个名宁喔~~[em16].

牵手 2010-7-2 07:42

回复 9#一样的天空 的帖子



[[i] 本帖最后由 牵手 于 2010-7-2 07:51 编辑 [/i]].

伊万豆夫 2010-7-2 08:54

查吴音字典

*** 该贴被屏蔽 ***

咏言妈妈 2010-9-28 00:32

ni jia 和 ni ga 才正确 楼主的“宜"音读错啦!.

yangmama1970 2010-9-28 10:24

[quote]原帖由 [i]candicexie[/i] 于 2010-6-13 15:09 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7172514&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]

同意!我也觉得应该读ni ga.
家具上海话里好像是说“ga sang"的 [/quote]

正宗额上海宁绝对读ni ga,腻心的ni 噶辣忒额ga.

xupeiying78 2010-9-28 11:54

回复 10#一宝 的帖子

上海人读家具,是读gasang.

samyik 2010-10-2 07:55

[quote]原帖由 [i]xupeiying78[/i] 于 2010-9-28 11:54 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7609187&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
上海人读家具,是读gasang [/quote]

家生.

rain696 2010-10-11 14:43

[quote]原帖由 [i]思思妈[/i] 于 2010-6-13 15:06 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7172496&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
我觉得应该读 NI GA.
宜上海话里是读NI的呀,便宜读BI NI
老多字在上海话里根据场合有不同读法的,“家”读GA的情况多,这家人家GE GA NIN GA, 家具读GA JU, 一家门读YI GA MEN... [/quote]

同意思思妈妈的港法。。。

同一个词,有不同的发音多来西额呀!.

jine7425 2010-10-11 15:55

"du"与"da"

记得以前公司有个保安闹个笑话:他想你们上海人怎么有时读“du",而有时为啥又读”da"呢?大肚皮读“du",而大饼读”da",怎么也分不清啥时该读啥;有一次他去买大饼,觉得大饼不大,当时他说的是“这个"du"饼哪能不"da"了

[[i] 本帖最后由 jine7425 于 2010-10-11 16:00 编辑 [/i]].

小草密密长 2010-10-12 00:09

看这个帖子有点别扭啊,用文字表达上海话本来就无法完整。看那么多人用吾来表示上海话讲的“我”,就觉得怎么都是才刚刚牙牙学语的小婴儿啊。大人不用这个吾来表示我的吧。.

一样的天空 2010-10-12 11:15

回复 111#小草密密长 的帖子

格么侬港用撒格字好呢?;P.

samyik 2010-10-12 11:21

[quote]原帖由 [i]小草密密长[/i] 于 2010-10-12 00:09 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7650906&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
看这个帖子有点别扭啊,用文字表达上海话本来就无法完整。看那么多人用吾来表示上海话讲的“我”,就觉得怎么都是才刚刚牙牙学语的小婴儿啊。大人不用这个吾来表示我的吧。 [/quote]

文字完全可用于表达,只是大多数人是上海话文盲,写不来就乱写。第一人称单数就是“我”字,即使是藏语也是“我”这个字。.

chenyj58 2010-10-12 20:52

家勒勿同地方读法勿同额。

辟如刚,“大家”,应该读“da ga”,“家用电器”,就应该读“JIA ”了,同意12楼双子MM的,因为宜家本来就是IKEA翻译过来的,我是读“YI GA”的。

[[i] 本帖最后由 chenyj58 于 2010-10-12 20:55 编辑 [/i]].

chenyj58 2010-10-12 20:55

同样,“家乐福”,我是读“GA LE FO”额。.

小草密密长 2010-10-13 18:03

回复 112#一样的天空 的帖子

我觉得您楼下的回复比较准确,其实文字表达是一样的,只是读法不一样。现在用对应读音的字来表达上海话,我总觉得别别扭扭的,不过大概也算是网络语言的一种吧。比如您说的这个字,撒格字,这个格字音,在上海话里就没有用的吧,用厄是不是音就对了呢。呵呵,所以我觉得不如用我们标准的文字比较好。我不知道大家在用字音相同的字来表达上海话的同时,有没有想过这样的表达方法未必能保护我们的上海方言,却有可能混淆了中文的正规表达方式,将来会不会也要有人来呼吁保留我们中华文字的传统呢。呵呵,只是一时看着兴起,如有得罪,还望恕罪哦。但是我觉得保护上海方言完全不需要用这样的方式,不如大家在家里搞定我们家里那个不会讲的宝贝,然后让他们坚持讲,有错误的就纠正,就像他们在学普通话时老师做的那样。[em06] [em06].

慢吞吞 2010-10-13 21:01

回复 20#思思妈 的帖子

同意!
家具叫 GA SANG。.

慢吞吞 2010-10-13 21:04

回复 37#SHINE-ON 的帖子

哈哈!.

慢吞吞 2010-10-13 21:07

回复 62#小米小米 的帖子

哈哈!.

慢吞吞 2010-10-13 21:09

回复 65#youyoupapa 的帖子

“魔gue“ 上海话叫 赤佬 的吧?.

慢吞吞 2010-10-13 21:10

回复 80#思思妈 的帖子

同意~ JIA好像是北方发音。看粤语里面这个字也更像读GA 而不是JIA。.

慢吞吞 2010-10-13 21:13

回复 90#samyik 的帖子

老钻捏额。.

慢吞吞 2010-10-13 21:17

[quote]原帖由 [i]samyik[/i] 于 2010-6-21 14:47 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7202460&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]


这是白读化倾向,是方言教学被普通话教学替代的后果之一,什么词用文读、什么词用白读都开始混乱了。 [/quote]哦原来是这样的。。.

慢吞吞 2010-10-13 21:18

[quote]原帖由 [i]samyik[/i] 于 2010-6-21 23:07 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7205307&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]


没有读nie的,几百年前韵母就已经变i了。 [/quote]
[em16] NIE 嘎古老阿!.

慢吞吞 2010-10-13 21:25

回复 116#小草密密长 的帖子

伐能额,就好像看了英文不会感觉了读中文,普通话的表达方式跟沪语也是伐同额,屁是,调子老伐一样的,沪语有沪语自噶额腔调,就好像四川闲话也有自嘎特有的腔调一样。.

samyik 2010-10-13 22:56

[quote]原帖由 [i]慢吞吞[/i] 于 2010-10-13 21:10 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7661857&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
同意~ JIA好像是北方发音。看粤语里面这个字也更像读GA 而不是JIA。 [/quote]

声母由gkh变成jqx是汉语演变的颚化现象,这种现象由北向南逐渐发展,上海话正好处于中间状态,两类读音并存。.

慢吞吞 2010-10-14 10:30

回复 126#samyik 的帖子

依你看, 方言是不是越来越有被普通话同化的趋势?.

小禾苗妈妈 2010-10-14 15:28

[quote]原帖由 [i]丰羽妈妈[/i] 于 2010-6-13 21:44 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=7174020&ptid=4732751][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
我一直踱“NI JIA" [/quote]
dei er.

不二周助 2010-10-14 19:36

一开始觉得楼主对的,看到后来越来越晕了.

爱猫猫的乐乐兔 2010-10-15 00:31

上海闲话读伐清爽额,就直接读“阿ki亚”好来

rt.

辰辰他爸 2010-10-15 15:15

上海多音字[tt26].

TOM9604 2010-10-22 16:00

回复 20#思思妈 的帖子

同意.

ec40531 2010-12-15 13:49

“家里面”应该叫“o里相”对吧?
上海话还是蛮复杂的,有很多种说法.

samyik 2010-12-16 09:40

回复 133#ec40531 的帖子

“屋里厢”.
页: [1]
查看完整版本: 上海闲话"宜家"两个字应该哪能港法?

Processed in 2 queries