上海汤包 2010-4-24 20:32
“上海人”英语怎么翻?
中翻英:上海人
A.Shanghai peopie
B.Shanghai person
C.A citizen of Shanghai
D.Shanghainese.
alicemama 2010-4-24 21:30
d.
帅气男孩 2010-4-25 10:36
D[em16].
MARK妈眯 2010-4-25 11:59
D.
张小贝 2010-4-25 13:51
当然选D啦,.
ringtin 2010-4-25 17:38
d.
龙凤胎的妈妈 2010-4-25 20:28
shanghai ning.
sandyshang 2010-4-25 22:16
:lol :lol.
淡淡茉莉 2010-4-25 23:40
Shanghai Citizen.
amanda23 2010-4-26 09:57
d,老外就是这么说的,呵呵.
Angel_yue 2010-4-26 09:57
D.
burninglife 2010-4-26 11:10
回复 1#上海汤包 的帖子
Japan -- Japanese[em04].
龚二 2010-4-26 11:41
D
resident.
欣怡妈 2010-4-26 12:08
如果是BEIJING人的话,就要说Beijingner了。.
pooh71cn 2010-4-26 12:32
D.
鸿鹄 2010-4-26 13:39
shanghainese.
mingBB 2010-4-26 23:00
-nese早先在英语是带有岐视的意思的。如Chinese, Japanese等.而白人国家好象是没有-nese的。如没有 Englishnese ,GERMANESE和Americanese等等。所以Shanghainese这个单词不怎么的。。。。。。
[[i] 本帖最后由 mingBB 于 2010-4-26 23:37 编辑 [/i]].
上海汤包 2010-4-27 08:30
回复 24#mingBB 的帖子
看上去N有道理,但D 是标准答案,谢谢楼上各位。.
xiexiaobei 2010-4-27 09:30
D[tt17].
Jennierunrun 2010-4-27 12:21
[quote]原帖由 [i]mingBB[/i] 于 2010-4-26 23:00 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=6930431&ptid=4720838][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
-nese早先在英语是带有岐视的意思的。如Chinese, Japanese等.而白人国家好象是没有-nese的。如没有 Englishnese ,GERMANESE和Americanese等等。所以Shanghainese这个单词不怎么的。。。。。。 [/quote]
是有这个说法。.
aimerbetty 2010-4-27 18:25
D,如果说上海人是指上海本地人,应该翻成:shanghai natives, 如果泛指在上海的居民,就是:shanghai people.
瞳心 2010-4-27 19:05
[quote]原帖由 [i]mingBB[/i] 于 2010-4-26 23:00 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=6930431&ptid=4720838][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
-nese早先在英语是带有岐视的意思的。如Chinese, Japanese等.而白人国家好象是没有-nese的。如没有 Englishnese ,GERMANESE和Americanese等等。所以Shanghainese这个单词不怎么的。。。。。。 [/quote]
听说过,但为了自抬身份往欧美国家那里靠,有点棒子作风吧.
美丽的小鱼儿 2010-4-27 19:23
D.
mingBB 2010-4-27 20:34
[quote]原帖由 [i]瞳心[/i] 于 2010-4-27 19:05 发表 [url=http://www.ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=6934976&ptid=4720838][img]http://www.ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
听说过,但为了自抬身份往欧美国家那里靠,有点棒子作风吧 [/quote]
不知所云。。。。。。。。
[[i] 本帖最后由 mingBB 于 2010-4-27 22:03 编辑 [/i]].
jess 2010-4-28 01:00
关键看上海人这个词汇用在哪里,上下文如何的
如果很官方,那么就不好加那个后缀吧.
pp_dream 2010-4-28 08:35
有Cantonese,所以自然叫Shanghainese。
我一直就想当然地这么说。上海话也是Shanghainese。
没什么贬义吧?不应该啊。.
奶宝妈咪 2010-4-28 09:46
[quote]原帖由 [i]淡淡茉莉[/i] 于 2010-4-25 23:40 发表 [url=http://www.ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=6924956&ptid=4720838][img]http://www.ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
Shanghai Citizen [/quote]
对的。.
亲妈 2010-4-28 11:28
我一直用第四种,反正老外都能明白。
管他对不对呢嘿嘿,语言就是沟通呀,理解万岁!.
allenstark 2010-4-28 14:28
回复 1#上海汤包 的帖子
选D.
元昊老妈 2010-4-29 10:23
Shanghai urbanite.
yzp26631 2010-5-11 11:44
D.Shanghainese.
yzp26631 2010-5-11 11:44
上海话也是 D.Shanghainese.
小云朵的妈妈 2010-5-11 16:31
我新交的一篇作文里面老师改成shanghais
“Shanghainese(SP)(>>Shanghais) are all kind to foreigners ”
我本来写的是Shanghainese 但他批shanghais
但是EF老师说是Shanghainese..
ANDREW的爸爸 2010-5-12 15:43
D更确切一些。.
不二周助 2010-5-13 23:33
Shanghai人一般说Shanghainese.
但是你在说的很溜的时候说Shanghai people也没什么不对,在特定的情况下Shanghais也可以。
上海话可以翻成Shanghai dialect
[[i] 本帖最后由 不二周助 于 2010-5-13 23:34 编辑 [/i]].
页:
[1]