查看完整版本: 帮忙看看这个怎么翻?

渺渺眯眯 2010-4-20 11:15

帮忙看看这个怎么翻?

1. The great changes in the past 30 years have really [b]taken us back[/b].

谢谢。.

渺渺眯眯 2010-4-20 11:17

2。中国旅游资源丰富,拥有壮丽的山河,丰富多采的民俗民风,奇特的植物和数不尽的名胜古迹加之独具特色的戏曲、音乐、舞蹈和享誉世界的美食,吸引了一大批国内外的旅游者。.

嘟嘟虎妈 2010-4-20 21:23

回复 1#渺渺眯眯 的帖子

The great changes in the past 30 years have really taken us back.


过去30年来的巨大变化真是令我们记忆犹新.

渺渺眯眯 2010-4-21 07:57

回复 3#嘟嘟虎妈 的帖子

[tt11]
谢谢。
TAKE US BACK这个用法好象很少见。.

嘟嘟虎妈 2010-4-21 09:22

回复 2#渺渺眯眯 的帖子

中国旅游资源丰富,拥有壮丽的山河,丰富多采的民俗民风,奇特的植物和数不尽的名胜古迹加之独具特色的戏曲、音乐、舞蹈和享誉世界的美食,吸引了一大批国内外的旅游者。
It is rich in  tourism resources in China ,such as famous mountains and great rivers,various of wonderful  folklore and custom,magical plants ,many historic and scenic spots,special plays,music,dangces and delicious food.It attracts both Chinese tourists and overseas tourists.
,

[[i] 本帖最后由 嘟嘟虎妈 于 2010-4-21 20:10 编辑 [/i]].

渺渺眯眯 2010-4-21 12:52

回复 5#嘟嘟虎妈 的帖子

谢谢。
简化下?
China is rich in tour resources.  It has famous mountains, great rivers, various folk customs,distinctive plants, countless historic and scenic spots. It also has special plays, music, dancing and delicious food. All those attract tourists from both inside and outside of the country.

[[i] 本帖最后由 渺渺眯眯 于 2010-4-21 12:55 编辑 [/i]].

嘟嘟虎妈 2010-4-21 14:13

回复 6#渺渺眯眯 的帖子

前2句句式有点中式英文的影子[em16].

混凝土 2010-4-21 18:11

[quote]原帖由 [i]渺渺眯眯[/i] 于 2010-4-20 11:17 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=6898212&ptid=4719783][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
2。中国旅游资源丰富,拥有壮丽的山河,丰富多采的民俗民风,奇特的植物和数不尽的名胜古迹加之独具特色的戏曲、音乐、舞蹈和享誉世界的美食,吸引了一大批国内外的旅游者。 [/quote]
China is full of tourism resources, it's attrative by magnificence landscapes, extraordinary vegetals, rich and varied traditions and customs,incalculable historic spots, plus unique operas, music, dances and well known cuisines, lots of people travelled from both inland and overseas..
页: [1]
查看完整版本: 帮忙看看这个怎么翻?

Processed in 2 queries