H爸 2009-10-13 15:54
【口译二阶段备考】昂立顾微老师——《中级口译教程》第三版-使用建议
来源 昂立教育
上海中高级口译资格证书考试《中级口译系列教程》第三版日前以全面上市,作为上海中级口译资格证书考试的指定教材用书,第三版和第二版有哪些区别,应如何使用。
昂立顾薇老师做了如下分析:
[[i] 本帖最后由 H爸 于 2009-10-13 22:58 编辑 [/i]].
H爸 2009-10-13 15:55
【顾微老师文章】
在使用第三版书的时候,建议同学们遵循以下训练流程:.
H爸 2009-10-13 15:55
【顾微老师文章】
1)完成书上的词汇预习部分,这部分是口译的"热身",同学们最好利用权威的工具书先把词汇部分翻译出来,假如直接在原文中找,时间是节省了,可是你也失去了自己动手动脑的机会,往往看了答案,第二天就忘记了。记住一句话:No pains no gains. 容易得来的东西,也很轻易失去。.
H爸 2009-10-13 15:55
【顾微老师文章】
2)拿出课文的配套录音,边听,边在准备好的白纸上记笔记。大约每听完两句话按一下pause。先不要直接做口译,而是看着笔记并根据大脑的短期记忆,复述一遍原文,建议同学们用录音装置,录下自己复述的内容。.
H爸 2009-10-13 15:56
【顾微老师文章】
3) 复述完成后,马上开始口译,译为目标语,建议同学们录音。录音的最大好处就是让同学们发现不足,比如说自己平时有口头禅的,不录音是发现不了的。同时,录音还可以告诉自己口译用了多少时间,一般来说,两句话的口译时间不要超过30秒,按照口译二阶段考试的停顿时间严格要求自己,考试的时候你才不会觉得时间不够用,一定要对自己狠一点。.
H爸 2009-10-13 15:56
【顾微老师文章】
4)播放刚才自己复述的录音,和原文做比较。假如你发觉自己的复述遗漏较多,请尝试重做一遍。.
H爸 2009-10-13 15:56
【顾微老师文章】
5)边听自己口译的录音,边核对课文中给出的参考答案,看看信息的再现度有没有70%以上。如果没有达到这一水平,请做记号,方便再次训练。对于自己口译时碰见的难点,可以再想想有没有一些化繁为简的办法。书上给出的译本往往太过书面化,记住口译最基本的技巧就是解释,事实上一些貌似复杂的表达也可以用我们把握的4000个最基本的英文单词来口译。.
H爸 2009-10-13 15:57
【顾微老师文章】
6)一单元练习完成后,对照每单元后面的句子精练,巩固本单元所学的内容。句子精练中所选出的句子,就是这一单元的精华,请同学们务必要纯熟地口译这些句子。.
H爸 2009-10-13 15:57
【顾微老师文章】
如果同学们能严格按照我们提供的步骤进行口译练习,口译能力肯定会有质的飞越。脚踏实地的学习态度是学好口译的保证。.
sallymeng 2009-10-15 06:31
[quote]原帖由 [i]H爸[/i] 于 2009-10-13 15:57 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=5980701&ptid=4682593][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
【顾微老师文章】
如果同学们能严格按照我们提供的步骤进行口译练习,口译能力肯定会有质的飞越。脚踏实地的学习态度是学好口译的保证。 [/quote]
听过顾微老师的讲座,很踏实,信息量很大,受益匪浅.
H爸 2009-10-15 12:24
回复 10#sallymeng 的帖子
我是又听讲座又听课,还有当面请教,真是受益多多。.